Search


今天在角川作者的粉絲頁上更新了對於"取角色名字"這件事的苦惱~

[...

  • Share this:


今天在角川作者的粉絲頁上更新了對於"取角色名字"這件事的苦惱~

[週二的值言專欄]
大家好~我是值言~感謝上週駒月老師提供了我莫大的靈感(每週都在想專欄要寫什麼XD) 這週我也想來談談「輕小說的外文命名方式」,啊,這好像是一種強迫症的病因描述呢(在心理治療師的沙發上躺好)。

不知道大家會不會有一種感覺,就是如果把小說的角色名取成中文名字,就會有種說不出的尷尬……就像是小學時被老師點名,然後名字被唸錯一樣?

我是個對於「取中文名字」非常苦手的人,感覺名字取得太日常顯得很隨便,名字取得太精雕細琢,又很像言情小說。所以每次看到其他老師能夠在作品裡,使用唸起來很好聽,字面又很美的角色名字時,我都覺得非常羨慕……

總之,因為我的中文命名品味實在太爛了,所以只好乾脆都幫自己筆下的角色取英文名字,例如如果有看過《戰鬥吧!麵包人!》的讀者,就可以發現裡面所有角色的名字,都是他們所擁有的超能力的英文音譯(例如主角布列德就是個麵包BREAD),至於下一部作品《我那未出生的女兒住在地獄深處》,則是選擇了一些文學和哲學上的名詞,來幫大家決定姓名。

因為每個角色的名字都需要找資料,所以每次在創造角色時,在決定名字上面花的時間,往往會比設定個性所花的時間還要多上很多……現在我在FORCE原力誌上的新作品《終身保固的女僕與容易崩壞的我》的角色命名裡,也藏了非常多梗,如果有興趣大家可以猜猜看喔XD

延伸閱讀:《我那未出生的女兒住在地獄深處》的人物命名趣事
http://bint.blog138.fc2.com/blog-entry-216.html


Tags:

About author
not provided
輕小說作家,喜歡創作的怪奇生物,熱愛與食物相關的一切,也喜歡閱讀、電影和旅行,願望是想和大家做好朋友。
View all posts